I did. I’m explaining why I believe this was intentional. This isn’t a graphics design issue. Even if a graphic designer were to take the translation, mistakenly flip it to read right-to-left instead of left-to-right (I doubt it), the calligraphy is still wrong.
I’m not familiar with InDesign, so maybe if that’s the case? I’d be surprised even then since the pasted text doesn’t match the source in the slightest. But that could be a possibility.
Yes, that is also in the article. You should read the link before commenting.
The letters not connecting is an issue with the graphic design, not the translation.
I did. I’m explaining why I believe this was intentional. This isn’t a graphics design issue. Even if a graphic designer were to take the translation, mistakenly flip it to read right-to-left instead of left-to-right (I doubt it), the calligraphy is still wrong.
I’ve seen people saying that if you paste Arabic text into InDesign, by default it orders it left-to-right and doesn’t ligate the text.
I’m not familiar with InDesign, so maybe if that’s the case? I’d be surprised even then since the pasted text doesn’t match the source in the slightest. But that could be a possibility.
The last time I used desktop publishing software was 20 years ago, but I can confirm it didn’t handle Arabic text well.