NHK has learned that an air traffic controller at Tokyo's Haneda Airport had given permission for a Japan Airlines passenger jet to land on a runway before it collided with a Japan Coast Guard plane on Tuesday evening.
That makes a lot of sense, because like I said in another comment, I’d be more likely to interpret that as “taxi into [takeoff] position and hold”, not “taxi to threshold.”
Hopefully the change that comes of this is US/Canadian aviation starts using the ICAO standard phraseology.
While I do think this is a good idea, I don’t think it can be attributed as a factor in the accident. The captain of the Japanese Coast Guard had nearly 5 years under his belt and was likely much more familiar with ICAO phraseology than what is used in North America.
That makes a lot of sense, because like I said in another comment, I’d be more likely to interpret that as “taxi into [takeoff] position and hold”, not “taxi to threshold.” Hopefully the change that comes of this is US/Canadian aviation starts using the ICAO standard phraseology.
While I do think this is a good idea, I don’t think it can be attributed as a factor in the accident. The captain of the Japanese Coast Guard had nearly 5 years under his belt and was likely much more familiar with ICAO phraseology than what is used in North America.
You’re probably right, I’m being too quick to jump to conclusions.
As an aside, I find it a little ironic that most of the world follows ICAO phraseology, yet Canada, home to ICAO’s headquarters, does not.